Amiesの通訳・通訳ガイド日記

仙台を中心に通訳・通訳案内士として活動しています。魅力あふれる東北の観光情報を発信していきます!

お坊さんに学ぶ英会話術

先月、とあるWeb講座を受講する機会がありました。

『訳せない日本語』というタイトルに惹かれて

ポチっとしてみたところ。。

動画の中ではお坊さんが

淡々とした口調で

「いただきます」「ごちそうさまでした」等々

海外留学中に訳すのに困った言葉について解説。

話されている内容がすごく奥深くて

気づかぬうち、話を一生懸命にメモっていました。

このお坊さん一体何者かしら??

と、気になりググってみたら💡

 

✦大來尚順氏✦

『訳せない日本語』

https://www.alphapolis.co.jp/book/detail/6034228/3718 

f:id:amies_via:20200606133700j:plain

(↑https://shojun-ogi.com/より画像をお借りしました)

本を出版されたり

翻訳や通訳もなさっている浄土真宗の住職さまでした✨

ハーバード大研究員というご経歴も✨

若くてイケメン✨✨(←ここ大事!)

素晴らしい~!

 

ついでに💡

住職さまの動画も検索(^^♪

『カンタン英語で浄土真宗入門』というレクチャーを発見!

せっかくなので

動画を見ながらメモした内容をシェアさせて下さいませ。

=====================================

諸行無常

Everything including myself is changing.

一切皆苦

All the contaminated phenomenon is the nature of suffering.

ダライ・ラマ』の言葉より

✦念仏✦

Reciting the name of Amida Buddha

南無阿弥陀仏

I take refuge in Amida Buddha.

『南無』:帰依する、よりどころという意

=====================================